На начальных этапах изучения французского языка у многих появляется такой вопрос – а как правильно – c’est или il est.
При употреблении этих оборотов часто возникают ошибки. И они, кстати, бывают не только у начинающих.
Рассмотрим, в чем разница между c’est или il est и раз и навсегда искореним путаницу в их употреблении.
Употребление C’est – ce sont
Обратите внимание, что в данном случае мы имеем дело не только с формой единственного числа c’est, но и с формой множественного числа, ce sont.
Далее я не буду повторять ce sont. Все случаи будут касаться обеих форм.
C’est – переводится как «это».
Случаи употребления c’est:
- Если вы хотите представить человека по имени или сказать, кем он вам приходится.
- C’est Michel. – Это – Мишель.
- C’est mon ami. – Это мой друг.
- C’est un acteur français. – Это французский актер.
- Ce sont nos enfants. – Это наши дети.
- Если вы хотите назвать неодушевленный предмет.
- C’est un livre. – Это книга.
- В конструкции c’est + прилагательное:
- C’est merveilleux! – Это чудесно!
Так или иначе C’est переводится как «Это» во всех вышеперечисленных случаях.
Употребление il est – ils sont
Опять же, мы имеем дело с формой единственного и множественного числа. А также мы можем использовать форму женского рода – elle est, elles sont.
Употребление il est:
- Если вы хотите охарактеризовать человека, описать внешность или назвать его национальность. В этом случае мы используем конструкцию – Il est + прилагательное, характеризующее человека по любому признаку.
- Il est timide. – Он робкий.
- Il est grand. – Он высокий.
- Il est belge. – Он бельгиец.
- Если вы хотите сказать, кто человек по профессии. В этом случае используется конструкция – Il est + название профессии БЕЗ АРТИКЛЯ.
- Elle est dentiste. – Она – стоматолог.
- Il est ingénieur. – Он – инженер.
- Если вы характеризуете неодушевленный предмет.
- C’est un livre. Il est intéressant. – Это книга. Она интересная.
- В первом случае мы назвали предмет, поэтому c’est. Во втором предложении охарактеризовали книгу, использовав il как личное местоимение. Она интересная – поэтому il est. (Книга — мужского рода во французском языке).
А также обратите внимание на то, что il est переводится как «он…».
Сложные случай и простое правило
Наверняка самые внимательные из вас возмутятся, сказав: «А почему:
- C’est un acteur français, НО
- Il est ingénieur
ведь речь идет о профессии. Стало быть, нужно сказать – Il est…
В данном случае возможны оба варианта. По аналогии с русским.
- Это французский актер.
- Он инженер.
Однако важно запомнить одно простое правило.
После il est НИКОГДА не употребляются детерминативы.
Детерминативы – это те слова, которые определяют существительное и стоят перед ним. Во французском языке это могут быть:
- артикли – un, le и т.д.
- притяжательные прилагательные – mon, leur и т.д.
- указательные местоимения – ce, cette
То есть ни в коем случае нельзя сказать:
- il est un acteur
- il est ton oncle
Если вы запомните это правило, вы исключите почти 100% ошибок при выборе между c’est – il est.
Безличный оборот il est
Для выражения своего отношения или точки зрения по какому-либо вопросу часто используются конструкции:
- il est + прилагательное + de + инфититив.
- il est + прилагательное + que + придаточное предложение.
Например,
- Il est difficile d’apprendre trois langues en même temps. – Сложно изучать три языка одновременно.
- Il est possible qu’il arrive tôt. – Возможно, он приедет рано.
Запомните, что в таких конструкциях используется именно il est.
Обобщение
Основные формулы-схемы объединю в таблицу:
C’est + детерминатив + сущ.
Переводим – это |
C’est notre avocat. – Это наш адвокат. |
C’est + прилагательное
Переводим – это |
C’est délicieux. – Это вкусно.
C’est beau. – Это прекрасно. |
Il est + прилагательное
Переводим – он (она и т.д.) |
Il est beau. – Он красивый. |
Il est + название профессии БЕЗ АРТИКЛЯ
Переводим – он (она и т.д) |
Il est acteur. – Он – актер. |
il est + прилагательное + de + инфититив
Безличная конструкция. Il est не переводим. Начинаем перевод с прилагательного. |
Il est difficile d’apprendre trois langues en même temps. — Сложно изучать три языка одновременно.
|
il est + прилагательное + que + придаточное предложение
Безличная конструкция. Il est не переводим. Начинаем перевод с прилагательного. |
Il est possible qu’il arrive tôt. –
Возможно, он приедет рано. |
А на сегодня все. Надеюсь, все вопросы, связанные с употреблением и разницей c’est – il est прояснились.
Я благодарю Вас за объяснение.Спасибо,это очень помогает
Благодарю за положительный отклик:) Рада быть полезной.