Сегодня остановлюсь на такой теме, которая вызывает массу ошибок у студентов, изучающих французский.
Это даже не тема, а нюанс, который вызывает трудности едва ли не у каждого ученика.
Как понятно из названия, речь пойдет об употреблении предлогов после глагола aller. Как правильно – aller chez или aller à?
Спряжение глагола aller
Для тех, кто не помнит (или не знает), напомню спряжение глагола третьей группы aller – идти – в Présent de l’Indicatif:
Je vais | Nous allons |
Tu vas | Vous allez |
Il va | Ils vont |
Какой предлог поставить после aller – chez или à
Когда студенты приступают к изучению глагола aller, первым делом они узнают, что идти куда-то – это aller à (в противоположность выражению venir de – идти откуда-то, в обратном направлении).
Действительно, идти/ехать куда-то, в какое место требует употребления предлога à:
- Je vais à la bibliothèque. – Я иду в библиотеку.
- Je vais au cinema. – Я иду в кинотеатр.
- Nous allons aux urgences. – Мы едем в отделение неотложной помощи.
Всякий раз, когда мы направляемся в какое-то общественное место, организацию и называем учреждение (музей, театр, парк, бассейн), мы употребляем предлог à (или слитные артикли au, aux).
Но есть еще один вариант – идти к кому-то, к какому-то специалисту. В этом случае употребляется конструкция aller chez.
Например:
- Je vais chez le médecin. – Я иду к врачу.
- Je vais chez le coiffeur. – Я иду к парихмахеру.
- Nous allons chez le boulanger. – Мы идем к булочнику.
Когда речь идет о человеке, в том числе о человеке определенной профессии, необходимо употребить предлог chez. Даже если говоря, что вы идете к врачу, вы имеете в виду, что вы идете в поликлинику, а не к какому-то конкретному врачу.
Легко и просто:
- с неодушевленными существительными, означающими место/организацию употребляем à (не путаем с употреблением предлогов с названиями городов и стран);
- с людьми, в том числе с профессиями, употребляем chez.
Откуда возникла такая путаница? Большинство учебников (особенно отечественных) предлог chez относят к нахождению человека у кого-то в гостях или к намерению пойти к кому-то в гости.
Очень часто студент правильно употребляет:
- Je vais chez mon ami. – Я иду к своему другу.
- Je suis chez moi. – Я у себя (дома).
Но как только речь идет не о гостях, предлог chez тут же забывается.
Так что уважаемые преподаватели, если таковые читают мой блог – сразу объясняйте своим студентам все нюансы предлога chez.
Не путайте:
- Je vais à la boulangerie. – Я иду в булочную. – Место.
- Je vais chez le boulanger. – Я иду к булочнику. – Человек, профессия.
Или:
- Je vais à la dentisterie. – Я еду в стоматологию (в учреждение).
- Je vais chez le dentiste. – Я еду к стоматологу (к человеку, к специалисту).
Кстати, в русском языке логика абсолютно такая же. Обратите еще раз ваше внимание на примеры выше.
PS. Спешу вас обрадовать – французы тоже допускают эту ошибку, употребляя aller à вместо aller chez. Но она встречается среди малообразованных групп французского населения.
Рекомендую также ознакомиться с другими материалами моего блога:
- Названия месяцев на французском с транскрипцией вы найдете здесь.
- Список первых французских слов вы найдете по ссылке. Важные слова, которые нужно знать на начальном этапе изучения языка.
- Как сказать «чтобы» по-французски, читайте далее.
Упражнение на закрепление
Переведите фразы с русского на французский, используя aller chez или aller à:
- Мы ездим в бассейн по субботам.
- Я иду в супермаркет.
- Мы не ходим в театр.
- Он ходит в школу.
- Он идет к учителю.
- Он идет в кабинет своего учителя.
- Я иду в парикмахерскую.
- Я иду к парикмахеру.
- Я иду в аптеку.
- Я иду к фармацевту.
- Я иду в обувную мастерскую.
- Я иду к сапожнику.
А на сегодня все. Надеюсь, что теперь этот нюанс вам запомнится хорошо и ваша французская речь станет еще красивее и грамотнее.