Как правильно — aller chez или aller à?

Сегодня остановлюсь на такой теме, которая вызывает массу ошибок у студентов, изучающих французский.

Это даже не тема, а нюанс, который вызывает трудности едва ли не у каждого ученика.

Как понятно из названия, речь пойдет об употреблении предлогов после глагола aller. Как правильно – aller chez или aller à?

Спряжение глагола aller

Для тех, кто не помнит (или не знает), напомню спряжение глагола третьей группы aller – идти – в Présent de l’Indicatif:

Je vais Nous allons
Tu vas Vous allez
Il va Ils vont

 

Какой предлог поставить после aller – chez или à

Когда студенты приступают к изучению глагола aller, первым делом они узнают, что идти куда-то – это aller à (в противоположность выражению venir de – идти откуда-то, в обратном направлении).

Действительно, идти/ехать куда-то, в какое место требует употребления предлога à:

  • Je vais à la bibliothèque. – Я иду в библиотеку.
  • Je vais au cinema. – Я иду в кинотеатр.
  • Nous allons aux urgences. – Мы едем в отделение неотложной помощи.

Всякий раз, когда мы направляемся в какое-то общественное место, организацию и называем учреждение (музей, театр, парк, бассейн), мы употребляем предлог à (или слитные артикли au, aux).

Но есть еще один вариант – идти к кому-то, к какому-то специалисту. В этом случае употребляется конструкция aller chez.

Например:

  • Je vais chez le médecin. – Я иду к врачу.
  • Je vais chez le coiffeur. – Я иду к парихмахеру.
  • Nous allons chez le boulanger. – Мы идем к булочнику.

Когда речь идет о человеке, в том числе о человеке определенной профессии, необходимо употребить предлог chez. Даже если говоря, что вы идете к врачу, вы имеете в виду, что вы идете в поликлинику, а не к какому-то конкретному врачу.

Легко и просто:

Откуда возникла такая путаница? Большинство учебников (особенно отечественных) предлог chez относят к нахождению человека у кого-то в гостях или к намерению пойти к кому-то в гости.

Очень часто студент правильно употребляет:

  • Je vais chez mon ami. – Я иду к своему другу.
  • Je suis chez moi. – Я у себя (дома).

Но как только речь идет не о гостях, предлог chez тут же забывается.

Так что уважаемые преподаватели, если таковые читают мой блог – сразу объясняйте своим студентам все нюансы предлога chez.

Не путайте:

  • Je vais à la boulangerie. – Я иду в булочную. – Место.
  • Je vais chez le boulanger. – Я иду к булочнику. – Человек, профессия.

Или:

  • Je vais à la dentisterie. – Я еду в стоматологию (в учреждение).
  • Je vais chez le dentiste. – Я еду к стоматологу (к человеку, к специалисту).

Кстати, в русском языке логика абсолютно такая же. Обратите еще раз ваше внимание на примеры выше.

PS. Спешу вас обрадовать – французы тоже допускают эту ошибку, употребляя aller à вместо aller chez. Но она встречается среди малообразованных групп французского населения.

Рекомендую также ознакомиться с другими материалами моего блога:

  • Названия месяцев на французском с транскрипцией вы найдете здесь.
  • Список первых французских слов вы найдете по ссылке. Важные слова, которые нужно знать на начальном этапе изучения языка.
  • Как сказать «чтобы» по-французски, читайте далее.

Упражнение на закрепление

Переведите фразы с русского на французский, используя aller chez или aller à:

  1. Мы ездим в бассейн по субботам.
  2. Я иду в супермаркет.
  3. Мы не ходим в театр.
  4. Он ходит в школу.
  5. Он идет к учителю.
  6. Он идет в кабинет своего учителя.
  7. Я иду в парикмахерскую.
  8. Я иду к парикмахеру.
  9. Я иду в аптеку.
  10. Я иду к фармацевту.
  11. Я иду в обувную мастерскую.
  12. Я иду к сапожнику.

А на сегодня все. Надеюсь, что теперь этот нюанс вам запомнится хорошо и ваша французская речь станет еще красивее и грамотнее.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *